如果偶是这位校长,完全可以很坦然地说:“抱歉!很多年没接触,忘了。”这不是丢脸的事,以自己学的是语文不是英语专业推托,反倒显得不够坦荡,有心虚之嫌。网络上不是有很多人开玩笑说,工作之后才发现,自己文化水平最高的时候居然是高三的时候嘛,就说明那时候的基础才是最扎实的,以后会慢慢淡忘。
说实话,偶在学校给学生上语文课,也经常会碰到学生问偶数学或者英语甚至物理等类的题目,那些题目如果用点时间去看一看,多数也能想出来,偶尔想不出来,就跟学生们实话实说,这事儿离老师当年学的已经过去三十多年啦,忘记啦,你还是去问数学老师英语老师吧。他们也非常理解,一笑了之。
这位校长的做法跟去年北大校长在学生毕业典礼上将“鸿鹄”读成“鸿告”和最近视频里复旦大学的陈果老师将“耄耋”读成“老至”是有本质的差别的。前者校长大约是秘书写的稿,校长平时忙于应酬各种事务,没时间来看稿,也没有时间将自己不会的词去查一查,演讲的时候直接拿了稿件去读,实在是不应该。而陈果老师上的课,将耄耋读成老至,只能说明她以前也没有学过这个词,想当然的去读,而没有去查一查它究竟怎样读,这不是老师应该有的态度,至少说明她备课没有备好,或者过于想当然。
作为毕业班的语文老师,偶有切身体会。偶在给学生讲课外文言文的时候,经常会碰到生字生词,偶都会提前在备课的时候查资料弄清楚,尤其是古文里面还有许多通假字,如果自己都弄不清怎么读,就那样糊弄过去,那就是典型的误导学生。偶的学生课后也经常会问偶,老师你怎么认识那么多字?偶开玩笑说,因为时刻准备着你们来问啊。
至于这位高中校长,偶觉得他回答得没有问题,不是本专业的问题,不会的就是不会,坦然承认就是啰,没什么了不起,如果是自己的课上面有不懂的东西,却没有提前弄懂,糊弄学生,那就不应该。从这个角度来说,这位校长的做法跟前面北大校长以及复旦陈果老师的问题都是有本质的区别的,前者属于正常,后两者则不应该。